Mazmur 101:3
Konteks101:3 I will not even consider doing what is dishonest. 1
I hate doing evil; 2
I will have no part of it. 3
Mazmur 119:37
Konteks119:37 Turn my eyes away from what is worthless! 4
Revive me with your word! 5
Mazmur 141:8
Konteks141:8 Surely I am looking to you, 6 O sovereign Lord.
In you I take shelter.
Do not expose me to danger! 7
[101:3] 1 tn Heb “I will not set before my eyes a thing of worthlessness.”
[101:3] 2 tn Heb “the doing of swerving [deeds] I hate.” The Hebrew term סֵטִים (setim) is probably an alternate spelling of שֵׂטִים (setim), which appears in many medieval Hebrew
[101:3] 3 tn Heb “it [i.e., the doing of evil deeds] does not cling to me.”
[119:37] 4 tn Heb “Make my eyes pass by from looking at what is worthless.”
[119:37] 5 tn Heb “by your word.”
[141:8] 6 tn Heb “my eyes [are] toward you.”
[141:8] 7 tn Heb “do not lay bare my life.” Only here is the Piel form of the verb collocated with the term נֶפֶשׁ (nefesh, “life”). In Isa 53:12 the Lord’s servant “lays bare (the Hiphil form of the verb is used) his life to death.”