TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 101:3

Konteks

101:3 I will not even consider doing what is dishonest. 1 

I hate doing evil; 2 

I will have no part of it. 3 

Mazmur 119:37

Konteks

119:37 Turn my eyes away from what is worthless! 4 

Revive me with your word! 5 

Mazmur 141:8

Konteks

141:8 Surely I am looking to you, 6  O sovereign Lord.

In you I take shelter.

Do not expose me to danger! 7 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[101:3]  1 tn Heb “I will not set before my eyes a thing of worthlessness.”

[101:3]  2 tn Heb “the doing of swerving [deeds] I hate.” The Hebrew term סֵטִים (setim) is probably an alternate spelling of שֵׂטִים (setim), which appears in many medieval Hebrew mss. The form appears to be derived from a verbal root שׂוּט (sut, “to fall away; to swerve”; see Ps 40:4).

[101:3]  3 tn Heb “it [i.e., the doing of evil deeds] does not cling to me.”

[119:37]  4 tn Heb “Make my eyes pass by from looking at what is worthless.”

[119:37]  5 tn Heb “by your word.”

[141:8]  6 tn Heb “my eyes [are] toward you.”

[141:8]  7 tn Heb “do not lay bare my life.” Only here is the Piel form of the verb collocated with the term נֶפֶשׁ (nefesh, “life”). In Isa 53:12 the Lord’s servant “lays bare (the Hiphil form of the verb is used) his life to death.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA